Вчера вы правильно угадали смысл слова "hurtbulle". И сегодня мы предлагаем рассмотреть еще некоторые составные слова в шведском.
И начнем с противоположности вчерашнему слову:
SOFFPOTATIS = soffa (диван) + potatis (картошка). Это слово наверняка просто калька с английского, couch potato. И означает оно, конечно, «лежебока» или «домосед».
Всем вам, скорее всего, известное, по крайней мере часто встречаемое - PLUGGHäST. Образовано от слов Plugga – учиться, häst – лошадь… Но слово plugga раньше означало только «зубрить», и только потом расширилось до значения «учиться, изучать». А вместе plugghäst означает «зубрила» или «ботаник».
ARBETSMYRA = arbeta (работать) + myra (муравей). Трудолюбивый муравей, точнее «работяга», «тот, кто умудряется делать очень много (на работе)».
«Трудоголику» больше соответствует ARBETSHäST, дословно - «рабочая лошадка».
Противоположность двум последним словам - LATMASK = lat (ленивый) + mask (червяк), то есть "лентяй".
Как же шведы называют болтунов? А вот как - PRATKVARN = prata (болтать) + kvarn (мельница)
GNäLLSPIK = gnälla (ныть, жаловаться) + spik (гвоздь). Гвоздь, который вечно ноет – это «ворчун».
HöNSMAMMA = höna (курица) + mamma (мама). О значении легко догадаться, ведь мы в русском говорим то же самое: «мамочка-наседка, курица».
TOFFELHJäLTE = toffel (тапок) + hjälte (герой)= «Туфельный/тапочный герой» – это «герой» под туфлей, а точнее – под каблуком. Подкаблучник, одним словом!
SNåLFAN = snål (жадный, скупой) + fan (черт). Жадный черт – это «скупердяй».
LYCKOST или LYCKANS OST– Угадайте, что это может значить?
Раньше слово ost означало не сыр, а … «дурак». Так что lyckans ost было что-то вроде «дуракам везет». Сейчас это означает «cчастливчик» и «везунчик». А также когда кому-то говорят ”Din lyckost!”, это можно перевести «Повезло тебе!».
Что понравилось больше всего? Какие слова вы еще знаете?